I try a Japanese translation of the report "Fluent" of Social Influence Marketing that razorfish released. this is not official :p.
米国のインタラクティブエージェンシー、レイザーフィッシュがリリースしたソーシャル・インフルエンス・マーケティ
ングに関するレポート「Fluent」の日本語訳をしてみる(当のレイザーフィッシュにはとても迷惑千万な)シリーズですw。 英語の勉強程度がてらです
ので、そういうわけで公式翻訳ではありません。あしからず。 順次、変な翻訳を見直します。
---<page.8>
インサイトのリサーチ
ソーシャルインフルエンスマーケティング調査のイントロダクション:ソーシャルインフルエンサーとブランド認知と購買意思決定の間を繋ぐ。
執行役員 グローバルソーシャルメデイアリーダー
シヴ・シン @shivsingh
今日では、デジタルを使う消費者は迅速かつ統合的にソーシャルメディアの情報を生活の中に取り入れています。 レイザーフィッシュは以前に、『人々がオンラインで相互に影響しあうことは、ソーシャルインフルエンスマーケティング(SIM)と呼ばれるほど新しいマーケティングの形態になっていくだとろう』という仮説を発表しました。 業種をまたがってソーシャルインフルエンサーとブランド認知と購買意思決定の関係性をより良く理解するため、レイザーフィッシュはソーシャルインフルエンスマーケティング調査の陣頭指揮をとりました。
レイザーフィッシュは(ソーシャルプラットフォームに触れたことがない人をパネルから除き)1,000人の消費者に対して、人口分布とソーシャルネットワークのユーザが均等になるようにして、人口分布による違いが出るように調査を掛けました。 特に重要と思われる反応の違いは発見されませんでした。 パネルは18~55歳を中心として、男女比が同じになるように構成しました。 回答ではパネルの56%が毎月50ドル(約5,000円)以上をオンライン(での買い物など)に費やしています。 私たちは自分たちが指揮をとった過去の外部調査のトピックやレビューも分析しました。
(2009.07.28追記)
---<page.9>
ソーシャルメディアをよく使う人とそうじゃない人の間に変化が見られなかったことは注目すべき重要な点です。 言い換えると、調査結果を読み解く際
にソーシャルインフルエンサーとソーシャルメディアは一部の選ばれた熱狂者ではなくて、一般消費者の母集団に大きな影響を与えるという点に注目してくださ
い。
私たちは詳細にここで議論されたいくつかの結論を明らかにします。 しかしさらに重要なのは、私たちの発見は重要なマーケッターへの暗示があるということです。それは従来のトップダウンでのブランディングは、成長を続けるソーシャルメディアの前に減退してくだろう、ということです。 消
費者は個人のネットワークを頼りにして、製品やサービスについて知るのです。 消費者は、ブランド自身がブランドイメージを創るのと同じくらいにブランド
へのイメージを形づくっています。 ブランド管理には以前よりももっと透明性があって消費者と強く結びつくことが求められます。 今日、消費者はソーシャ
ルプラットフォーム上でのマーケティングを完全には信頼していません。 ですからブランド管理の課題はより難しくなっています。
どうぞ、主要なテーマの分類の各所に、減退するトップダウン型ブランディングをソーシャルインフルエンサーによってブランディング施策を推進するための詳細の発見を読んでください。