I try a Japanese translation of the report "Fluent" of Social Influence Marketing that razorfish released. this is not official :p.
米国のインタラクティブエージェンシー、レイザーフィッシュがリリースしたソーシャル・インフルエンス・マーケティ ングに関するレポート「Fluent」の日本語訳をしてみる(当のレイザーフィッシュにはとても迷惑千万な)シリーズですw。 英語の勉強程度がてらです ので、そういうわけで公式翻訳ではありません。あしからず。 順次、変な翻訳を見直します。
---<page.13>
中心的なインフルエンサーはブランド認知と購入決定に関係するソーシャルプラットフォーム広い範囲に対して影響を与えます。 こういったインフルエンサーは自分のブログを持っていて、とても多くのtwitterのフォロワーが居て、彼らフォロワーの個性を分かっているという特長があります。
ソーシャルインフルエンサーは、毎日ソーシャルプラットフォームに参加しています。 こういった人々は自分の今の状況をtwitterやブログで報告したり、フォーラムにコメントしたりして貴社の顧客のソーシャルグラフやブランド認知を広めたり、消費者のレビューを見て購買意思を決定したりするのが特徴です。 ある事例では、消費者はソーシャルインフルエンサーの個性をわかっていたりします。
知り合いからのクチコミは購入意思決定と消費者の両方に一番近いところに位置しています。 ここで言う知り合いとは、家族やユーザーグループのことです。 彼ら「知り合い」は購買決定に最も直接影響を及ぼし、家族や友達の決定結果同様に受け入れなければならないものと捉えられています。
key influencer を 「中心的なインフルエンサー」 としました。

コメント